Els destacats

Per commemorar el 575è aniversari de la Universitat de Barcelona, s’ha aprovat un canvi d’imatge corporativa que reforça la importància que la institució atorga a aquesta efemèride. El canvi s’ha de reflectir en totes les comunicacions i suports que es facin durant el curs acadèmic 2025-2026.

Per afavorir l’aplicació de la marca i facilitar la producció de textos estandarditzats des del punt de vista gràfic, s’han adaptat els models i plantilles genèrics, que es poden baixar i personalitzar.
Un dels plats forts del Llibre d’estil és el capítol de models de documents, que pretén donar resposta a les necessitats bàsiques de la comunitat universitària.

Entre les últimes incorporacions, destaquen els documents normatius, que inclouen uns criteris generals de redacció, algunes indicacions breus seguint l’estructura, una rúbrica o llista de control i una plantilla específica que serveix de punt de partida per fer-ne fàcil l’edició, la qual s’ha adaptat a la imatge del 575è aniversari.

La consulta

  • (16/12/2024)

    Per felicitar algú per Nadal, diem Bon Nadal! o Bones festes!, en lloc de Feliç Nadal! o Felices festes!

    En les felicitacions de festivitats, donem preferència a les fórmules tradicionals amb l’adjectiu bon i bona anteposat al nom de la festivitat en qüestió, de manera que també diem Bona Pasqua, Bon Sant Jordi o Bona Diada.

    Per desitjar un bon any, d’altra banda, tenim l’opció de dir Bon any!, Bon any nou! o Bon Nadal i feliç any nou, que també és una forma fixada. Si felicitem l’entrada d’any referint-nos a l’any concret, sí que es fa servir tant l’adjectiu bon com feliç. Per tant: Bon 2025! o Feliç 2025!

Les guies ràpides

Les guies ràpides

En la redacció d’un document, cal tenir en compte aspectes formals relacionats amb el disseny de la pàgina i, si és el cas, amb el format i numeració dels apartats, les enumeracions, les citacions textuals, les taules i il·lustracions, i les notes. Tots aquests aspectes formals tenen com a objectiu últim la llegibilitat i claredat del text.
Guia breu, elaborada conjuntament pels serveis lingüístics de diverses universitats a partir dels errors més habituals, per redactar continguts acadèmics d’acord amb els estàndards de qualitat interuniversitària adreçada, especialment, a les persones que redacten pàgines web institucionals.
Recomanacions per redactar textos igualitaris que permetin una visibilització equitativa entre homes i dones en la documentació institucional. Totes les estratègies i propostes es relacionen amb els tipus de documents més habituals. A més, posa un èmfasi especial en els límits d’aplicació de cadascun dels recursos descrits.

La terminologia

  • (28/10/2025)
    people walking on grey concrete floor during daytime

    Durant aquest mes de novembre la Comissió de Llengua del Consell de l’Advocacia Catalana ofereix tres sessions formatives gratuïtes adreçades als professionals del dret amb l’objectiu de fomentar el català com a eina de treball. A les sessions s’explicarà el marc legal que empara l’ús del català davant l’Administració de justícia, es donaran a conèixer els recursos de què disposem per exercir en català i s’abordaran qüestions lingüístiques que solen generar dubtes en els escrits jurídics. Més informació sobre el contingut de les sessions i terminis d’inscripció, al web del CICAC.[…]

  • (10/09/2025)

    La Societat Catalana de Terminologia (SCATERM) ha publicat el número 31 de la revista Terminàlia, dedicat a la transició climàtica i les seves repercussions en la terminologia des de diferents perspectives (dret, educació, sostenibilitat, ecologia, etc.).

    En aquest número hi trobareu els continguts següents:

    • A la secció «Entrevista», una conversa amb Carmen Llasat, catedràtica de Física de l’Atmosfera de la Universitat de Barcelona i especialista en l’impacte del canvi climàtic sobre els riscos naturals d’origen meteorològic. És també autora del Diccionari de riscos naturals, consultable a l’UBTERM.
    […]

La nomenclatura

  • (08/04/2025)
    Trenta anys de la XVU
    Enguany estem d’aniversari. La Xarxa Vives d’Universitats fa trenta anys i la Universitat de Barcelona n’assumeix la presidència. Per celebrar-ho, es publica una nomenclatura trilingüe —en català, castellà i anglès—, amb els noms de les universitats que formen l’espai Vives. L’origen de la informació prové de la Nomenclatura de gestió universitària, elaborada pels serveis lingüístics […]

El butlletí

L’apunt

  • (03/12/2025)
    Carretera tallada amb barrera
    Si busques una manera ràpida de superar barreres lingüístiques, la plataforma Maestra ofereix un traductor de veu en viu molt interessant. Malgrat que es tracta d’una eina de pagament, és especialment útil per seguir reunions, conferències o classes en línia quan no es domina la llengua original: permet traduir i subtitular àudio en temps real, amb una precisió notable i en més de 125 idiomes, entre els quals hi ha el català. […]

Les recomanacions

Guies d’iniciació a la redacció de les disciplines acadèmiques
Escriure a la universitat
Butlletí quinzenal de difusió de serveis i recursos d’assessorament lingüístic i terminologia
La llengua al dia
Recursos i consells per millorar la producció oral i escrita en llengua anglesa en general i, específicament, en un registre acadèmic
Write & Present
Pujar al principi de la pàgina